Add parallel Print Page Options

However, she[a] got angry at him[b] and went home[c] to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months, her husband came[d] after her, hoping he could convince her to return.[e] He brought with him his servant[f] and a pair of donkeys. When she brought him into her father’s house and the girl’s father saw him, he greeted him warmly.[g] His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 19:2 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.
  2. Judges 19:2 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).
  3. Judges 19:2 tn Heb “went from him.”
  4. Judges 19:3 tn Heb “arose and came.”
  5. Judges 19:3 tn Heb “to speak to her heart to bring her back.”
  6. Judges 19:3 tn Or “young man.”
  7. Judges 19:3 tn Heb “he was happy to meet him.”